Original
Σε δραματικούς τόνους, αλλά και με αιχμηρές παρατηρήσεις-προειδοποιήσεις, ο Ντέιβιντ Κάμερον απευθύνθηκε και πάλι στους πολίτες της Σκωτίας, λίγα 24ωρα προτού προσέλθουν στην κάλπη για το δημοψήφισμα.Ο πρωθυπουργός αναφέρθηκε στις βρετανικές αξίες: της δικαιοσύνης και της ελευθερίας, αλλά και στην διαφορετικότητα, η οποία γίνεται σεβαστή στο Ηνωμένο Βασίλειο.
«Την Πέμπτη η Σκωτία ψηφίζει και το μέλλον της πατρίδας μας κρίνεται. Την Παρασκευή οι πολίτες μπορεί να ξυπνήσουν σε μια διαφορετική χώρα. Μια χώρα με άλλη θέση στον κόσμο με διαφορετικό μέλλον μπροστά της» συνέχισε.
Δεν παρέλειψε για μια ακόμα φορά να προειδοποιήσει: «Δεν θα υπάρχουν πλέον συντάξεις του Ηνωμένου Βασιλείου, διαβατήρια του Ηνωμένου Βασιλείου, η λίρα του Ηνωμένου Βασιλείου».
Translation
In dramatic tones, but also with pointed observations and warnings, David Cameron directed himself again to the citizens of Scotland, a little more than 24 hours before they go to the poll for the referendum.The Prime Minister referred to British values: of justice and freedom, but also to diversity, which is respected in the United Kingdom.
"On Thursday Scotland votes and the future of our country will be determined. On Friday the citizens can wake up in a different country. A country with another place in the world, with a different future in front of it" he continued.
He didn't omit to warn once more: "There will be no more UK pensions, UK passports, the UK pound".
Vocabulary
- αιχμηρός: Keen, sharp, pointed.
- προσέρχομαι: I come for a particular purpose.
- Η διαφορετικότητα: The diversity.
Questions
- "Η οποία γίνεται σεβαστή" seems to mean "which is respected". But I would have expected this to be written more simply as "Η οποία είναι σεβαστή". Is this acceptable? What's the difference in "flavour" between the two?
No comments:
Post a Comment